战争与和平--路远油画作品展隆重开幕

为绘画­而战
 
生命中你总能遇到这样的人,充满激情,勇往直前地面对多舛的人生,象个斗士一样无惧无畏。路远大抵可以算作这样的斗士。
他的作品一如其人,生猛,鲜活,无拘无束。此次展出的20多幅他新近创作的作品,象是一个斗士的战果,又象一个品味孤独的人的理想国。画­面色彩艳丽,内容充满着幽默的调侃。
其中的“战争系列”,是以男性热衷取材的战争场面为诉求,但由于作者的嬉戏调侃的画­风,那么坚硬严肃的主题却呈现了异化了的波普的味道。画­面中,士兵们忙着占领一座又一座高地,打一个又一个无法预计结果的战役,冲向一片又一片没有人烟的领域。我们居然看不出那些所谓血腥、撕斗、搏杀的场面。象大部分的个人英雄主义和乐观主义分子们看到的那样,我们只看到冲锋的号角,看到为胜利而沸腾的战士们,甚至有天使飞来,为那些勇士们加油助阵。这理想化了的战争场面加强了题材的反差,让我们反思。隐藏其中的性意识符号,出现了“荷尔蒙运动”的线索,使嬉戏诙谐的寓意愈加丰满,回味无穷。通过路远的画作,你是否会在一笑之后,想想其中耐人寻味的寓意呢?
“生活系列”的清新可人,一目了然让人反而远离了战争硝烟。女性化了的题材让人放松、惬意。其中出现的人物或享受夏日阳光,或品味单身的孤独与自由,或蜗居斗室做着没完没了的白日梦。干净的画­面,仿佛可以听到蝉鸣,让人无忧无虑地徜徉在如邻家女子的小日子里。也许这才是画家心目中的理想生活。
我们能够碰到的,多为平淡­无味可有可无的芸芸众生。象路远这样保持着孩童的纯真,面对惨淡­的人生依然充满热情的斗士,实在太少。继续前行吧,勇敢的斗士,为生活而战,为绘画­而战!
 
 
无心
 
 
 
Fighting for Painting 
 
In one’s life you might have chances to come upon such persons who are always filled with enthusiasm braving valiantly forward to deal with their life decorated by vast variations like a warrior with no fear. Probably Lu Yuan might deserve to be entitled to be such a warrior.
His works look just like himself, being fierce, vivid and unrestrained. The over 20 pieces of his recent works exhibited seemed to be the victory of a fighter, or it seemed again to be an utopia of a person keeping an uncommunicative and eccentric taste. The tableaus show brilliant colors while their contents are filled with humorous ridicules.
Among them in those pieces of The Warring Series, their main appeals resort to taking the masculine zeal to narrate the warring spectacles; yet due to the  artist’s personal working styles in painting are mixed with his own characters of wild merriness and amusement, then the rigid and solemn motif is masked and dissimilated by a pervasive POP flavor. In the paintings, soldiers are fighting violently to have the highland occupied one piece after another and have been fighting skirmishes with unpredictable results and dashing towards and into deserted wilderness; even there we have not seen such scenes such as the bloody, killing and hand-to-hand combats. What we have seen include only those similar scenes perceived by the majority of other people holding individualistic heroism and those optimists, there we could see the charging trumpets and batches of the triumphant fighters shouting boiling hurrahs for victories; sometimes even these scenes are decorated with angels flying to the brave fighters to cheer them up. These idealistic warring scenes, to its opposite, have exaggerated the contrast of the theme thus giving us such a self-reflection in the mind. Signs of sexual consciousness hidden in them might induce some clues to ‘hormonal movement’ so as to enrich more their humoristic morals and make the process be led up to meaningful afterthoughts. By looking at paintings made by Lu Yuan, would you refrain yourself from ruminating the thought-provoking morals hidden in them?
The lovely freshness of The Life Series led people, at the first glance, on the contrary, to leave far away the smoke of the battlefield. The topic of femininity let people relax to pleasure. Characters showing their presence in paintings are enjoying the summer sunshine or are tasting solitude and freedom, or idling in a small room to make endless day dreams. The clean tableau, matched by faint cicada singings let one roam light-heartedly just a little maid of the next-door neighbor idling away her days. This might be the real idealistic life of the artist! Those we might come up are mostly senseless, none-or-less living creatures. It is a rare one like Lu Yuan to embrace a kid’s purity, with a heart being still filled with a fighter’s enthusiasm even though facing a gloomy life in this human world; he is really a rarity. All right, continue to go forward, you brave fighter, to fight for living; to fight for painting!
 
 
Wu Xin
 
 
 
路......
 
路远要举办个展了。二十年前,他曾在我们学校学习,我教过他,如此,为他写些文字就变得理所当然了。
面对眼前那一幅幅充满时尚视觉的作品,我一时想不出和他早先中规中矩的写实»­法有什么联系,也不知道他的绘»­语言是沿着那条轨迹演化到如今的模样的。就《生活》系列、《向蓝天致敬》、《一半是火焰一半是海水》、《铁甲1943》等作品,以及最近几年的那一批画­作来看,有着较强烈的视觉张力。画­中的形象被卡通化了,色彩之间的关系处理得简单明了,作品加大了色彩的纯度和对比,充满了装饰趣味,且时不时还穿插着荒诞与幽默。总的来说,他的»­具有了当代的面貌。但就我这个固守架上的老人马来说,老实说,我是不太懂当代的时尚,也很少关心先锋或观念等。然路远作品的构图、色彩及趣味感觉,应该还是沿袭了传统的审美。
摆在路远面前的艺术道路确实悠远,好在路远有颗年轻的心和使不完的激情,我相信他一定会走得很好的。
 
 
上海大学美术学院教授    黄阿忠
 
 
Road...
 
Lu Yuan is going to put on an exhibition. 20 years ago, he had studied in our school, and I had taught him there, therefore, it comes natural to me to write a few words for him.
Among the works entitled The Life Series, Salute to the blue sky, Half Flames and Half Sea Water, Armor 1943 etc. as well as the batch of his works produced in the recent years, all possess considerably strong visual tension. Images in the paintings are rendered into animated cartoons; relationship or filiation in coloration are handled in the simplified but clarified way so as to have the degree of purities and contrast much augmented so as to make them be filled with sentimental delight of decoration; let alone that occasionally at intervals being inserted with fantasies and humor. As a whole, his paintings have possessed visages of the contemporary era. To me, to say the truth, being a conservative senile person, really I am rather ignorant to modern fashions superimposed on embracing little concerns to those pioneer and conceptual works. Nevertheless, it should be said here that picture composition, coloration as well as sense of interest in Lu Yuan’s works have carried on the aesthetic tradition. Resorting to this point, my comments here have depicted my own comprehension to the tradition!
Certainly way of art confronting Lu Yuan is long and distant; fortunately Lu Yuan holds a youthful heart as well as unexhausted inspiration; I have full confidence in him that he will stride on it well !
 
 
Huang A-Zhong, Professor of College of Art, Shanghai University
 
 
 
自述
 
自少年时,画画­就是自己最重要的玩伴,愣头扎进去,专注且安静。尽管画得很难看,但就是特喜欢。那时,除了有好吃的能让自己转移一下注意力,孩童时代的许多玩耍都不再有了。如此,懵懂岁月就在画­笔的啜啜声中悄然无痕迹地隐去了。
后来,顺理成章地进入艺术院校,痛痛快快地圆着梦……­
资本市场的快速堆积,彻底压垮了那根只为纯艺术支撑的脊梁。生存的危机时常迫使自己游走于艺术之外……­迷惘、挣扎过后,便被动地,心不甘情不愿地跟随人潮涌入商海。然而,置身都市的大山大水情结,怎么可能和“钢筋堡垒”现象融汇贯通,就连照上个面也该是各行其道吧!于是乎,便合乎情理,顺应民心地被淘汰­到了远离纷争的沙漠戈壁。幡然醒悟之后,才明白,在自己生命中只能去完成一件事。因为艺术这个东西早已经­融入自己的血脉,我只可能为它热血沸腾。即使战死沙场,自己也应该是属于那种手持石头和树杈的。再于是,便义无反顾地“回了家”。
往来一番折腾,细细想来,也只有画画这件事最能让自己安静下来,痛快开来。每当被重负迫得´­不过气来的时候,只要一回到»­布前,即刻就会有一种莫名的感动迅速把自己拽出泥沼地,什么烦心事就都被甩到九霄云外了。当然,生命赋予的内º­是多重的,有甘露,就必定会有苦涩,绘画­亦如此,不可能都是痛快淋漓。但是要我像有些人那样手上干着艺术,却又声声嚷着“拥抱痛苦”,那才真叫是一个苦啊!太假了!不好玩啊。
 
 
路远  2009.7
 
 
Self Statement
 
Early since childhood, painting or drawing has been an important playmate of mine; once I had begun to be engaged in it, I had my interest been completely absorbed in it. Even though my skill of drawing was very poor with ugly products, but all these had not discouraged me and prevented from loving it. Then at that time, aside from my interest being detracted by very delicious edibles, all the toys and games attracting attentions of other children had offered me any devotions to them. Simply because of this, my ignorant and muddle-headed childhood subsided silently and untraceably amidst the rustling sound of my painting brushes.
Later on, following a rational line, I was enrolled by the art institution where I was offered the excellent opportunity to have my dream of becoming an artist completed.
With the rapid accumulation of the capital market, the only backbone supporting the thought of pure art in my mind was completely suppressed to collapse; the risk of survival and existence often had been pressing me to roam outside the circle of art. After feeling lost with a mental perplexity through struggles, passively and reluctantly I began to be waved into the sea of commerce. Nevertheless, how could a man embracing a complex of great mountains and rivers in his heart be placed in metropolitan cities to be blended together and linked up with the phenomena of concrete-steel castle-like buildings, let alone that people are working their own way despite of facing one another! Then, in order to cope with the situation and comply with people’s inspiration, I was eliminated to the great Gobi desert far away from disputes. However, after being rendered awake and, I began to repent and became clear in mind that I could only have one thing to be accomplished in my life, it is better to go on painting. Due to the fact that art had been something for long fused in my blood, my blood could boil only for it. Should I die on the battlefield, I must belong to one of those fighters holding stones and tree twigs with their hands. Ultimately I proceeded without any hesitation to have my“home-return”!
After such a complicated turnover and with a careful consideration, only painting was the only way to calm me and sooth me. Whenever there had been heavy duties making me desperately exhausted, only by painting could have me dragged out of the muddy mire with all the troubles and sophistications thrown away. To the winds, of course, life will bring an inclusion of multitude, there is sweet dews, there must also be bitterness; so it is with painting art; it is by no means, all delighting and satisfying. Yet there are those who are working in this art but groaning about “distress and agony”, that means a real distress or even an actual pain! Such an affectation and sham doing is absolutely not a fun.
 
 
Lu Yuan  7, 2009
 
 
简历:
路远(曾用名:陆也兵)
上海藉,毕业于上海大学美术学院。
 
 
展览
1997  维也纳《星》期刊——当代油»­展
1997  法国“合作方式”联展
1997  法国巴黎巴巴丘»­廊联展
1998  法国尼斯风景»­展
1999  新加坡彭炳辉艺术中心联展
2002  俄罗斯格比兹油»­展
2006  上海艺术博览会
2008  大连国际艺术博览会
2009  上海大学美术学院99创意中心个展
 
早期作品曾在1997年发表于法国艺术期刊《犄角》
作品为中国、中国香港、法国、卢森堡、日本、德国企业及个人收藏
 
利福国际董­事总经­理刘銮鸿先生于2005年收藏了作品《印象云南》
 
 
以下摘录1997年《犄角》期刊(法国)
 
“­他的油画­表象生动,色彩鲜明,近年来的创作更是由先前的
写实风格向当下的印象表现主义进行了大挪移。
创作中,画­家看似随心所欲,
甚至有点漫散无忌,实则都在有序掌控之中。
其激情四射的»­面带给受众视觉上的愉悦。”
 
Lu Yuan ( Former name used:  Lu Yebing)
He was born in Shanghai. He was graduated from the College of Art, Shanghai University, following Mr. Huang A-Zhong, prestigious master artist in Shanghai
 
Exhibitions
1997  Contemporary Oil Paintings Exhibition sponsored by Vienna STAR Magazine of Art
1997  Form of Cooperative Exhibition, Group Exhibition in Paris, France
1997  Group Exhibition in Babachiu Gallery in Paris, France
1998  Nice Landscape Exhibition in France
1999  Group Exhibition at Peng Binghui Art Center in Singapore
2002  Gebitze Oil Paintings Exhibition in Russia
2006  Shanghai Art Expo
2008  Dalian International Art Expo
2009  Fine Arts College of Shanghai University, 99 Creative Center
 
His works in Early Period were published in the Periodical of Art<Horn> in France
His works were collected and preserved by enterprises and individual collectors of Hong Kong (China), France, Luxemberg, Japan and Germany
The series works Yunnan Impressions were collected by Mr. Liu Luanhong, General Manager  of Lifestyle International Holdings,Ltd.
 
Synapses presented down in below are quotations from The Horn Periodical of France in 1997
His oil paintings show great vivacity in expression with brilliant and bright colors, especially his artistic creations produced in the recent years revealed a further shift from past realistic style of factualism towards that of impressionism. In his creative works, it seemed that the artist was following his bent or inclination, sometimes even appearing to be undisciplined or rather care-free, yet, actually the whole thing was controlled in good orders by his hands. The tableau of each piece has brought radiating inspirations of pleasure to the visual sense of all the spectators.
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

返回